1
00:00:00,030 --> 00:00:08,310
<i>Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com</i>

2
00:00:18,582 --> 00:00:23,120
♫ <i>Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove</i> ♫

3
00:00:23,120 --> 00:00:27,480
♫ <i>With a pure heart, I embroider the brocade of time</i> ♫

4
00:00:27,480 --> 00:00:31,720
♫ <i>On the short paper, affection flows in the silent moonlight</i> ♫

5
00:00:31,720 --> 00:00:36,900
♫ <i>I only wish that by my side, is my love</i> ♫

6
00:00:36,900 --> 00:00:41,620
♫ <i>Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing</i> ♫

7
00:00:41,620 --> 00:00:45,940
♫ <i>Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying</i> ♫

8
00:00:45,940 --> 00:00:50,299
♫ <i>Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing</i> ♫

9
00:00:50,300 --> 00:00:54,059
♫ <i>He returned home in dreams</i> ♫

10
00:00:54,060 --> 00:00:58,640
♫ <i>I will never forget that you held my hands</i> ♫

11
00:00:58,640 --> 00:01:03,180
♫ <i>In your warm palms, we braved winds and waves</i> ♫

12
00:01:03,180 --> 00:01:08,380
♫ <i>Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired</i> ♫

13
00:01:08,380 --> 00:01:12,540
♫ <i>I am still by your side</i> ♫

14
00:01:12,540 --> 00:01:17,080
♫ <i>Hearts burning, we look into each other's eyes</i> ♫

15
00:01:17,080 --> 00:01:21,620
♫ <i>Feelings overflowing, they don't need to be hid</i> ♫

16
00:01:21,620 --> 00:01:27,100
♫ <i>No matter how time passes and life changes</i> ♫

17
00:01:27,100 --> 00:01:31,639
♫ <i>Together, we will grow old</i> ♫

18
00:01:31,639 --> 00:01:36,719
<i>[The Sword and the Brocade]</i>

19
00:01:36,719 --> 00:01:39,450
<i>[Episode 5]</i>

20
00:02:20,839 --> 00:02:23,419
Thank you, Yuanniang.

21
00:02:23,439 --> 00:02:28,198
From now on, you must speak and act cautiously and serve His Lordship well.

22
00:02:28,199 --> 00:02:33,879
Don't let His Lordship leave in low spirits like last night again.

23
00:02:37,879 --> 00:02:40,019
You're right.

24
00:02:40,019 --> 00:02:44,419
But I think that absolute sincerity will move a heart of stone.

25
00:02:44,419 --> 00:02:48,559
Gradually, His Lordship will surely have pity on me.

26
00:02:48,559 --> 00:02:51,939
You're not feeling well.

27
00:02:51,939 --> 00:02:55,839
You should take good care of your health.

28
00:02:58,139 --> 00:03:01,139
I've been sick for a while.

29
00:03:01,139 --> 00:03:03,439
With you serving His Lordship,

30
00:03:03,439 --> 00:03:06,339
I feel at ease.

31
00:03:06,339 --> 00:03:10,918
However, in terms of relationships, you might not be aware

32
00:03:10,919 --> 00:03:14,459
that even if sincerity can move Heaven and Earth

33
00:03:14,459 --> 00:03:17,039
and even break gold and stones,

34
00:03:17,039 --> 00:03:23,179
people's hearts are even harder than stones sometimes.

35
00:03:25,919 --> 00:03:27,619
Your Ladyship.

36
00:03:28,359 --> 00:03:30,179
I'm fine.

37
00:03:30,799 --> 00:03:33,659
I shouldn't keep you here any longer today.

38
00:03:33,659 --> 00:03:36,039
You may go.

39
00:03:39,759 --> 00:03:41,639
I'll get going.

40
00:03:50,319 --> 00:03:51,859
Your Ladyship.

41
00:03:51,859 --> 00:03:54,939
I think... her sugar-coated words hide cruel intentions.

42
00:03:54,939 --> 00:03:57,659
She's not easy to deal with.

43
00:04:02,259 --> 00:04:05,419
Your Ladyship, Concubine Wen is here.

44
00:04:08,139 --> 00:04:09,939
Let her in.

45
00:04:09,939 --> 00:04:11,439
Yes.

46
00:04:13,259 --> 00:04:16,299
Are you feeling better?

47
00:04:16,299 --> 00:04:21,019
Hearing your concern makes me feel a lot better.

48
00:04:21,019 --> 00:04:23,699
You're teasing me again.

49
00:04:23,699 --> 00:04:26,879
This is the token from the Wen family this month.

50
00:04:27,879 --> 00:04:30,139
You are so nice.

51
00:04:33,559 --> 00:04:35,679
Those on the same side must be frank with each other.

52
00:04:35,679 --> 00:04:39,399
Without you, where would I be today?

53
00:04:40,339 --> 00:04:44,198
Earlier, Concubine Qiao came to greet you?

54
00:04:44,199 --> 00:04:46,998
Yuanniang, you didn't see it.

55
00:04:46,999 --> 00:04:49,638
Mother treats her so differently.

56
00:04:49,639 --> 00:04:53,339
If others see it, they might think...

57
00:04:55,679 --> 00:04:57,718
Look at me.

58
00:04:57,719 --> 00:05:00,299
How can she compare to you?

59
00:05:02,359 --> 00:05:05,879
Concubine Qiao is Mother's niece.

60
00:05:05,879 --> 00:05:08,139
And she has the Qiao family to back her up.

61
00:05:08,139 --> 00:05:11,879
Even I... must be a bit lenient towards her.

62
00:05:12,939 --> 00:05:15,999
Don't harbor unspoken criticisms.

63
00:05:15,999 --> 00:05:19,038
You're right, Yuanniang.

64
00:05:19,039 --> 00:05:20,699
I don't dare to do that.

65
00:05:21,599 --> 00:05:26,139
It's just that... the Qiao family is a prominent clan.

66
00:05:26,139 --> 00:05:29,039
As the legitimate daughter,

67
00:05:29,039 --> 00:05:31,279
she was willing to become a concubine.

68
00:05:32,259 --> 00:05:36,759
I can't help... but wonder about this matter.

69
00:05:40,639 --> 00:05:43,438
You always provide invaluable advice.

70
00:05:43,439 --> 00:05:46,299
Please guide me.

71
00:05:55,419 --> 00:05:58,059
I won't live long.

72
00:05:58,799 --> 00:06:01,459
His Lordship is still young.

73
00:06:01,459 --> 00:06:04,659
He'll surely get another legal wife in the future.

74
00:06:04,659 --> 00:06:06,739
Should we let Concubine Qiao ascend to the position,

75
00:06:06,739 --> 00:06:09,659
making things difficult for others,

76
00:06:09,659 --> 00:06:12,859
or let the wives help each other

77
00:06:12,859 --> 00:06:15,339
like a tripartite balance of forces?

78
00:06:15,339 --> 00:06:17,170
Which one do you think

79
00:06:17,170 --> 00:06:23,150
will benefit the Wen family and you more?

80
00:06:24,399 --> 00:06:27,539
The Qiao family is also involved

81
00:06:27,539 --> 00:06:30,399
in all the lines of business that the Wen family is in.

82
00:06:31,839 --> 00:06:35,479
Regarding the purchasing of items in the mansion in the future...

83
00:06:36,199 --> 00:06:38,639
I get it now.

84
00:06:38,639 --> 00:06:40,539
Don't worry.

85
00:06:49,419 --> 00:06:51,240
My Lord, in the past few days,

86
00:06:51,240 --> 00:06:53,519
we've done a thorough search of the city's northern, southern, and western parts.

87
00:06:53,519 --> 00:06:55,558
Yet why didn't we do it on the eastern part?

88
00:06:55,559 --> 00:06:58,958
The capital's streets are dense and crowded.

89
00:06:58,959 --> 00:07:00,278
Liu Yong intends to hide himself.

90
00:07:00,279 --> 00:07:02,738
If we want to find him, it will be like searching for a needle in a haystack.

91
00:07:02,799 --> 00:07:04,078
It will be very difficult.

92
00:07:04,079 --> 00:07:06,718
That is why you're intentionally luring him into the eastern part of the city,

93
00:07:06,718 --> 00:07:08,198
then secretly sending men to search for him.

94
00:07:08,199 --> 00:07:10,878
That way, perhaps it will be more convenient to find him.

95
00:07:10,879 --> 00:07:13,158
When Liu Yong notices that we've eased up on our search,

96
00:07:13,159 --> 00:07:16,919
he'll surely take the opportunity to seek help.

97
00:07:16,959 --> 00:07:18,958
When that time comes, we can follow the clues to track him down

98
00:07:18,959 --> 00:07:20,899
and find others who are colluding with him.

99
00:07:20,899 --> 00:07:23,419
What a great plan.

100
00:07:24,839 --> 00:07:27,299
Search for him in every household. Don't be negligent.

101
00:07:27,299 --> 00:07:29,159
<i>- Yes.
- Yes.</i>

102
00:07:34,119 --> 00:07:35,558
I've met Mr. Lin.

103
00:07:35,559 --> 00:07:37,158
He's a righteous man.

104
00:07:37,159 --> 00:07:40,039
I feel at ease that you're leaving in his boat.

105
00:07:40,039 --> 00:07:41,939
But what will happen after you leave?

106
00:07:41,939 --> 00:07:44,099
In Yuhang, you and your mother have no one to rely on.

107
00:07:44,099 --> 00:07:45,539
I'm really worried.

108
00:07:45,539 --> 00:07:47,478
Teacher, don't worry.

109
00:07:47,479 --> 00:07:50,699
The skill you've taught me is the thing I can rely most on.

110
00:07:50,699 --> 00:07:53,598
No matter what happens in the future, write to me.

111
00:07:53,599 --> 00:07:55,179
You have someone to rely on.

112
00:07:55,179 --> 00:07:57,019
You have me.

113
00:07:57,019 --> 00:07:59,319
Thank you, Teacher.

114
00:07:59,319 --> 00:08:01,399
By the way,

115
00:08:01,399 --> 00:08:03,518
this is the money for the embroidery

116
00:08:03,519 --> 00:08:05,238
you asked Dongqing to bring, last time.

117
00:08:05,239 --> 00:08:06,979
Keep it well.

118
00:08:08,119 --> 00:08:11,838
And these are some clothing and items that I've prepared for you.

119
00:08:11,839 --> 00:08:14,238
The journey to Yuhang is long.

120
00:08:14,239 --> 00:08:16,779
I hope that all will be well with you and your mother,

121
00:08:16,779 --> 00:08:18,839
then I can feel at ease.

122
00:08:28,179 --> 00:08:29,779
Look.

123
00:08:30,919 --> 00:08:33,379
You're done with the embroidery so quickly?

124
00:08:33,379 --> 00:08:35,878
I even placed a protection talisman inside.

125
00:08:35,879 --> 00:08:37,799
Take it.

126
00:08:37,799 --> 00:08:40,278
You're becoming more and more capable.

127
00:08:40,279 --> 00:08:42,558
Look. See how nice this is.

128
00:08:42,559 --> 00:08:44,839
The stitches are so delicate.

129
00:08:44,839 --> 00:08:47,258
Mother, replace your old one.

130
00:08:47,258 --> 00:08:49,159
You've been using that for so many years already.

131
00:08:53,039 --> 00:08:56,699
I still remember that this was the first embroidery item

132
00:08:56,699 --> 00:09:00,499
you made for me when you just started learning embroidery.

133
00:09:00,499 --> 00:09:02,398
I've had it with me for so many years.

134
00:09:02,399 --> 00:09:04,038
I can't bear to part with it.

135
00:09:04,039 --> 00:09:07,218
I won't throw it away. I'll keep it for you.

136
00:09:07,799 --> 00:09:09,879
Keep it well.

137
00:09:09,879 --> 00:09:11,579
I'll place it here first.

138
00:09:11,579 --> 00:09:15,058
All right, go to bed. We must travel a long way tomorrow.

139
00:09:15,059 --> 00:09:17,859
I'll sleep with you here tonight.

140
00:09:17,859 --> 00:09:20,339
My goodness, you naughty girl.

141
00:09:20,339 --> 00:09:23,139
All right, sleep here.

142
00:09:30,139 --> 00:09:33,359
Today, you went to say goodbye to Master Jian?

143
00:09:35,979 --> 00:09:38,259
We're leaving tomorrow.

144
00:09:38,259 --> 00:09:40,879
You're really not reluctant to leave at all?

145
00:09:43,599 --> 00:09:47,198
My three years of staying in Yuhang were my happiest days.

146
00:09:47,199 --> 00:09:51,599
Back then, we might have been poor and struggled to make ends meet,

147
00:09:51,599 --> 00:09:53,918
but we weren't at anyone's mercy.

148
00:09:53,919 --> 00:09:55,559
And we didn't need to worry about doing something wrong

149
00:09:55,559 --> 00:09:57,078
and being blamed and punished.

150
00:09:57,079 --> 00:09:59,279
We were so carefree.

151
00:09:59,759 --> 00:10:01,078
Yes.

152
00:10:01,079 --> 00:10:04,999
It's been a while since I've seen you smile happily.

153
00:10:08,199 --> 00:10:12,957
Back then, I remember that we had a garden full of vegetables.

154
00:10:12,958 --> 00:10:17,098
Dongqing and I also had a lot of chickens, ducks, and geese.

155
00:10:18,019 --> 00:10:19,459
You're even talking about that?

156
00:10:19,459 --> 00:10:22,439
You two made the place such a mess daily.

157
00:10:22,439 --> 00:10:26,259
By the way, do you remember when I went to the hill to see the stars one time,

158
00:10:26,259 --> 00:10:30,339
and I accidentally fell into a quagmire?

159
00:10:30,339 --> 00:10:32,398
How can I forget that?

160
00:10:32,399 --> 00:10:36,199
Back then, I remember that when you came out from the quagmire,

161
00:10:36,199 --> 00:10:38,099
you looked like a mud monkey.

162
00:10:38,099 --> 00:10:41,939
I even pinched your ears and lectured you all the way home.

163
00:10:43,279 --> 00:10:48,859
Those were good times.

164
00:10:48,859 --> 00:10:51,359
Mother, when we get to Yuhang,

165
00:10:51,359 --> 00:10:53,598
let's plant a garden of vegetables again.

166
00:10:53,599 --> 00:10:55,558
Then let's have a big pet dog.

167
00:10:55,559 --> 00:10:58,358
I'll be responsible for earning money,

168
00:10:58,359 --> 00:11:01,879
and you'll enjoy spending the money.

169
00:11:01,879 --> 00:11:05,399
All right. Whatever you say.

170
00:11:05,399 --> 00:11:08,779
If you're happy, I'm happy.

171
00:11:11,159 --> 00:11:14,519
I'm just worried that after we leave,

172
00:11:14,519 --> 00:11:18,059
I don't know how chaotic the Luo family will become.

173
00:11:18,059 --> 00:11:22,878
Mother, in leaving, there's actually another advantage.

174
00:11:22,879 --> 00:11:24,638
What is it?

175
00:11:24,639 --> 00:11:28,399
Look. Wuniang is already engaged with Mr. Qian.

176
00:11:28,399 --> 00:11:30,678
That only leaves me and Erniang.

177
00:11:30,679 --> 00:11:33,519
Erniang might not be that close or nice to me,

178
00:11:33,519 --> 00:11:38,099
but I also don't want her to marry someone like Wang Yu.

179
00:11:38,099 --> 00:11:40,759
If I leave, she must marry into the Xu family.

180
00:11:40,759 --> 00:11:43,939
Then her marriage with the Wang family won't push through anymore.

181
00:11:43,939 --> 00:11:47,599
In that case, it's a good thing for us to leave.

182
00:11:47,599 --> 00:11:49,419
Right.

183
00:11:49,419 --> 00:11:53,119
So don't worry.

184
00:11:53,119 --> 00:11:55,678
All right, I won't worry.

185
00:11:55,679 --> 00:11:56,979
I'm not worried.

186
00:11:56,979 --> 00:11:59,638
- Let's sleep.
- All right.

187
00:12:21,059 --> 00:12:22,818
Amber is on Her Ladyship's side.

188
00:12:22,818 --> 00:12:24,698
I've already thought of a way to lure her away.

189
00:12:24,698 --> 00:12:29,818
She shouldn't be blamed if she's unaware of what's going on. I hope that Her Ladyship won't give her a hard time.

190
00:12:29,879 --> 00:12:31,539
Let's go.

191
00:12:31,539 --> 00:12:32,558
Bad news, My Lady.

192
00:12:32,558 --> 00:12:34,079
Her Ladyship is summoning you.

193
00:12:34,079 --> 00:12:36,158
She said that Madam Wang from Duke Mao's Mansion is here.

194
00:12:36,158 --> 00:12:38,279
She wants to talk to you.

195
00:12:38,279 --> 00:12:40,038
Why did she suddenly come here at this moment?

196
00:12:40,038 --> 00:12:41,918
It's almost time.

197
00:12:41,919 --> 00:12:43,318
This is what we'll do.

198
00:12:43,319 --> 00:12:44,938
Dongqing and I will go to Ci'an Temple first

199
00:12:44,938 --> 00:12:46,539
to wait for Mr. Lin's men.

200
00:12:46,539 --> 00:12:50,219
This way, it'll be easier for you to get away later.

201
00:12:50,219 --> 00:12:51,698
That's our only option.

202
00:12:51,698 --> 00:12:53,459
Be careful.

203
00:12:53,459 --> 00:12:54,478
Don't worry.

204
00:12:54,479 --> 00:12:56,739
We'll wait for you at Ci'an Temple.

205
00:12:56,739 --> 00:12:58,459
Come on.

206
00:12:58,459 --> 00:13:00,759
We'll get going.

207
00:13:00,759 --> 00:13:02,259
Let's go.

208
00:13:09,979 --> 00:13:11,862
<i>[Ci'an Temple]</i>

209
00:13:46,679 --> 00:13:50,358
I hope that Yuanniang will get well soon.

210
00:13:50,358 --> 00:13:56,099
May the Xu family be in good health and things will go smoothly for us.

211
00:13:56,099 --> 00:13:58,299
Amitabha.

212
00:13:58,299 --> 00:14:03,258
Amitabha. Amitabha.

213
00:14:03,258 --> 00:14:05,519
Amitabha.

214
00:14:08,219 --> 00:14:13,299
Lady Shiyi is cultured indeed and virtuous and dignified.

215
00:14:13,299 --> 00:14:16,619
Madam Luo, you've taught her well.

216
00:14:16,619 --> 00:14:21,679
She's lucky that you like her.

217
00:14:21,679 --> 00:14:23,318
I suddenly came without notice today.

218
00:14:23,319 --> 00:14:26,939
I hope you won't mind, Madam Luo.

219
00:14:26,939 --> 00:14:31,499
Since I've already seen her, then

220
00:14:33,959 --> 00:14:36,559
I'll get going.

221
00:14:36,559 --> 00:14:38,339
No worries.

222
00:14:38,339 --> 00:14:41,419
Mother, I'll go and see Madam Wang off.

223
00:14:41,419 --> 00:14:42,939
Great.

224
00:14:42,939 --> 00:14:45,879
What a sensible child.

225
00:15:00,939 --> 00:15:03,278
Yu'er complimented you a lot before.

226
00:15:03,278 --> 00:15:05,238
I had my doubts.

227
00:15:05,239 --> 00:15:08,999
Now, I know that he's telling the truth.

228
00:15:08,999 --> 00:15:10,919
You're too kind, Madam Wang.

229
00:15:10,919 --> 00:15:12,378
I'll go ahead.

230
00:15:12,378 --> 00:15:14,259
Take care.

231
00:15:37,339 --> 00:15:39,839
Madam, slow down.

232
00:15:47,899 --> 00:15:50,339
Take it slow.

233
00:15:54,799 --> 00:15:56,058
Madam, are you all right?

234
00:15:56,058 --> 00:15:57,418
I'm fine.

235
00:15:57,418 --> 00:15:59,699
It should be here.

236
00:15:59,699 --> 00:16:03,439
Mr. Lin's horse carriage must be arriving soon, right?

237
00:16:05,119 --> 00:16:07,758
- I think so.
- What's the matter?

238
00:16:07,758 --> 00:16:09,118
Where's my perfume satchel?

239
00:16:09,118 --> 00:16:10,838
Why is my perfume satchel gone?

240
00:16:10,838 --> 00:16:12,418
Is it in the luggage?

241
00:16:12,418 --> 00:16:13,398
No.

242
00:16:13,398 --> 00:16:16,299
This morning, I still had it with me.

243
00:16:16,299 --> 00:16:18,738
Well... I must have lost it along the way.

244
00:16:18,738 --> 00:16:22,298
This won't do.  Shiyi just embroidered that perfume satchel for me. I must go back to find it.

245
00:16:22,298 --> 00:16:23,598
I'll go and find it then.

246
00:16:23,599 --> 00:16:27,198
No, you wait here. I'll be right back.

247
00:16:27,198 --> 00:16:28,598
You must be quick then.

248
00:16:28,598 --> 00:16:30,199
All right.

249
00:16:34,979 --> 00:16:38,659
Amitabha. Amitabha.

250
00:16:38,659 --> 00:16:40,398
My Lord, we found Liu Yong.

251
00:16:40,399 --> 00:16:42,639
Amitabha.

252
00:16:50,479 --> 00:16:54,059
Amitabha. Amitabha.

253
00:16:58,139 --> 00:17:00,558
Lingyi, what happened?

254
00:17:00,558 --> 00:17:03,278
Bring Mother and the others to rest first.

255
00:17:03,279 --> 00:17:06,158
Before I come back, remember not to leave Ci'an Temple.

256
00:17:06,159 --> 00:17:08,099
Don't worry, Lingyi.

257
00:17:14,379 --> 00:17:17,939
Amitabha. Amitabha.

258
00:17:21,199 --> 00:17:23,030
Where's your brother?

259
00:17:23,030 --> 00:17:24,510
He went to take a dump.

260
00:17:24,519 --> 00:17:26,559
He said he'll be right back.

261
00:17:26,559 --> 00:17:28,859
Kuan'er,

262
00:17:28,859 --> 00:17:31,879
don't be careless with your words.

263
00:17:31,879 --> 00:17:33,479
Yes.

264
00:18:14,640 --> 00:18:15,679
<i>[Ci'an Temple]</i>

265
00:18:15,679 --> 00:18:18,559
- Dongqing.
- My Lady.

266
00:18:19,439 --> 00:18:20,438
Where's my mother?

267
00:18:20,438 --> 00:18:22,359
Your mother said that she lost her perfume satchel along the way.

268
00:18:22,359 --> 00:18:23,578
She went back to find it.

269
00:18:23,578 --> 00:18:26,499
Didn't you see her when you came here?

270
00:18:26,499 --> 00:18:27,678
No.

271
00:18:27,678 --> 00:18:29,590
Come on, let's go and find her.

272
00:19:15,999 --> 00:19:17,879
Liu Yong.

273
00:19:19,059 --> 00:19:20,819
Mother!

274
00:19:23,050 --> 00:19:25,339
Madam!

275
00:19:25,339 --> 00:19:27,039
Mother!

276
00:19:29,490 --> 00:19:31,599
Madam!

277
00:19:32,619 --> 00:19:34,899
- Madam!
- Mother!

278
00:19:38,050 --> 00:19:39,779
Mother!

279
00:19:39,779 --> 00:19:41,659
- Madam.
- Mother!

280
00:19:46,179 --> 00:19:49,399
Mother!

281
00:19:50,279 --> 00:19:52,319
Madam.

282
00:19:52,319 --> 00:19:54,139
Mother.

283
00:19:59,899 --> 00:20:01,399
Mother.

284
00:20:03,059 --> 00:20:05,858
Mother. Mother.

285
00:20:05,858 --> 00:20:07,378
Mother!

286
00:20:07,378 --> 00:20:09,578
What happened, Mother?

287
00:20:09,578 --> 00:20:11,779
Mother!

288
00:20:15,079 --> 00:20:16,899
Mother.

289
00:20:51,279 --> 00:20:52,739
Master.

290
00:20:52,739 --> 00:20:55,518
Did a woman request to stay in your temple while waiting?

291
00:20:55,519 --> 00:20:58,138
The temple has only let the Xu family in today.

292
00:20:58,138 --> 00:21:00,338
I wonder if they're the ones you're looking for.

293
00:21:00,338 --> 00:21:02,399
Xu family?

294
00:21:02,399 --> 00:21:04,619
That doesn't seem to be Lady Luo.

295
00:21:05,839 --> 00:21:08,619
Have you seen anyone waiting outside the temple?

296
00:21:08,619 --> 00:21:10,219
No.

297
00:21:18,619 --> 00:21:23,119
Young Master, the boat will be leaving soon.

298
00:21:23,119 --> 00:21:25,819
Perhaps they were delayed for some reason.

299
00:21:27,219 --> 00:21:29,499
This is a very important matter.

300
00:21:29,499 --> 00:21:31,159
I don't think they're coming.

301
00:21:31,159 --> 00:21:34,298
I think they might have changed their minds.

302
00:21:34,298 --> 00:21:36,379
If they changed their minds,

303
00:21:36,379 --> 00:21:37,738
based on Lady Luo's character,

304
00:21:37,738 --> 00:21:39,839
she would surely send someone to tell me.

305
00:21:41,479 --> 00:21:42,998
Could something have happened to them?

306
00:21:42,998 --> 00:21:45,238
Young Master, Lady Luo is very clever.

307
00:21:45,239 --> 00:21:47,219
Nothing will happen to her.

308
00:21:50,619 --> 00:21:53,819
Young Master, this business is very important.

309
00:21:53,819 --> 00:21:55,918
We can't delay the sailing time.

310
00:21:55,918 --> 00:21:57,639
Let's go.

311
00:22:13,379 --> 00:22:15,618
I'm sorry for your loss.

312
00:22:15,618 --> 00:22:17,558
She's gone.

313
00:22:17,558 --> 00:22:20,719
You must go on living.

314
00:22:24,319 --> 00:22:25,298
What happened?

315
00:22:25,298 --> 00:22:27,019
My Lord, someone died up ahead.

316
00:22:27,019 --> 00:22:29,718
We need to take your mother's body for examination in our office.

317
00:22:29,719 --> 00:22:33,439
If you don't let go, we can't do our jobs.

318
00:22:34,519 --> 00:22:36,918
I understand how you feel.

319
00:22:36,919 --> 00:22:41,659
However, you must let the deceased rest in peace.

320
00:22:43,519 --> 00:22:45,119
My Lady.

321
00:22:54,799 --> 00:22:59,719
Don't you want to catch your mother's killer?

322
00:23:00,659 --> 00:23:03,219
Let them bring your mother's body to the government office

323
00:23:03,219 --> 00:23:05,259
to let the post-mortem examiner check her body.

324
00:23:06,899 --> 00:23:10,759
The more you delay it, the farther the killer can escape.

325
00:23:13,839 --> 00:23:17,399
Think about what you should do.

326
00:23:51,359 --> 00:23:54,619
Congratulations on catching the fugitive, My Lord.

327
00:23:54,619 --> 00:23:57,118
Prepare a horse carriage to bring Lady Luo back to her home.

328
00:23:57,119 --> 00:23:58,619
Yes.

329
00:24:02,999 --> 00:24:05,439
Lady Luo, this way, please.

330
00:24:11,519 --> 00:24:16,959
My Lord, the Luo family's concubine and the pirate Liu Yong appeared here at the same time.

331
00:24:21,819 --> 00:24:24,078
Keep an eye on the government office.

332
00:24:24,078 --> 00:24:26,699
I suspect that the death of the Luo family's concubine

333
00:24:26,699 --> 00:24:28,258
is related to Liu Yong.

334
00:24:28,258 --> 00:24:31,540
My Lord, don't worry. I'll keep an eye on them to make sure that they'll investigate it quickly.

335
00:24:36,340 --> 00:24:37,756
<i>[Residence of Luo]</i>

336
00:24:37,756 --> 00:24:42,216
<i>[Birth Mother Ms. Lu's Memorial Tablet]</i>

337
00:25:43,059 --> 00:25:44,939
My Lady...

338
00:25:46,319 --> 00:25:49,399
It's all my fault.

339
00:25:49,399 --> 00:25:52,259
If I had stopped Madam,

340
00:25:52,259 --> 00:25:57,779
if I were the one who left, she wouldn't have died.

341
00:26:05,799 --> 00:26:08,079
How can it be your fault?

342
00:26:09,279 --> 00:26:11,379
I don't blame you.

343
00:26:11,379 --> 00:26:13,839
Mother won't blame you either.

344
00:26:16,719 --> 00:26:18,279
Dongqing,

345
00:26:19,259 --> 00:26:22,139
Mother will protect us from Heaven.

346
00:26:32,350 --> 00:26:35,679
By the way, let me show you something.

347
00:26:38,599 --> 00:26:40,959
What's this?

348
00:26:40,959 --> 00:26:45,799
When my mother was killed, she was holding this.

349
00:26:45,799 --> 00:26:47,259
I think...

350
00:26:47,259 --> 00:26:49,159
<i>My Lady.</i>

351
00:26:54,159 --> 00:26:56,578
My Lady, Shuntian Prefect was just here.

352
00:26:56,578 --> 00:26:58,938
He and your father chatted for half an hour.

353
00:26:58,938 --> 00:27:01,599
Now, he just left.

354
00:27:03,319 --> 00:27:06,638
If you and Shuntian Prefect weren't from the same batch,

355
00:27:06,639 --> 00:27:10,139
they wouldn't be able to close the case so fast.

356
00:27:10,139 --> 00:27:12,398
If this becomes a big deal,

357
00:27:12,399 --> 00:27:16,579
it will affect the marriage with the Wang family.

358
00:27:16,579 --> 00:27:20,998
But I don't think Qingtong's death is that simple.

359
00:27:20,999 --> 00:27:24,339
The case shouldn't be closed this way.

360
00:27:24,339 --> 00:27:27,118
I know that you are a sentimental man.

361
00:27:27,119 --> 00:27:30,598
It's just that Qingtong took Shiyi out without permission.

362
00:27:30,599 --> 00:27:35,319
If they continue the investigation and ridiculous rumors abound,

363
00:27:35,319 --> 00:27:39,599
it will be harder for you to get reinstated.

364
00:27:50,759 --> 00:27:55,678
Qingtong had always been docile and well-behaved.

365
00:27:55,678 --> 00:27:57,578
After being in Yuhang for three years,

366
00:27:57,578 --> 00:28:01,378
why did she become so impetuous and unbridled?

367
00:28:01,378 --> 00:28:06,059
She also badly influenced her daughter.

368
00:28:06,059 --> 00:28:09,538
You must teach Shiyi well.

369
00:28:09,538 --> 00:28:10,998
Don't worry.

370
00:28:10,998 --> 00:28:13,859
I'll surely discipline her well.

371
00:28:15,458 --> 00:28:17,418
Father, I heard that someone from the Shuntian Prefecture Office came.

372
00:28:17,418 --> 00:28:19,839
Did they catch the killer?

373
00:28:22,119 --> 00:28:24,979
Shiyi, according to their investigation,

374
00:28:24,979 --> 00:28:29,119
Concubine Lu unintentionally found traces of the fugitive and was silenced.

375
00:28:29,119 --> 00:28:30,878
Fortunately, Marquis Yongping is extraordinarily brave.

376
00:28:30,879 --> 00:28:32,678
He had already caught the killer.

377
00:28:32,679 --> 00:28:36,118
Concubine Lu should be able to rest in peace.

378
00:28:36,119 --> 00:28:37,638
You can feel at ease.

379
00:28:37,639 --> 00:28:39,579
Fugitive?

380
00:28:39,579 --> 00:28:41,839
The killer was a fugitive?

381
00:28:43,639 --> 00:28:45,459
Shiyi.

382
00:28:45,459 --> 00:28:48,218
The Shuntian Prefecture Office already closed the case.

383
00:28:48,218 --> 00:28:50,899
It should be the truth.

384
00:28:50,899 --> 00:28:52,218
Don't worry.

385
00:28:52,218 --> 00:28:55,118
We'll surely bury your mother well.

386
00:28:55,118 --> 00:28:58,099
Don't be too sad.

387
00:29:07,679 --> 00:29:09,578
No, that's not right.

388
00:29:09,578 --> 00:29:11,878
Father, that fugitive wasn't the killer.

389
00:29:11,878 --> 00:29:13,618
It was another person.

390
00:29:13,618 --> 00:29:15,458
The government office already concluded this case.

391
00:29:15,458 --> 00:29:17,219
Don't speak nonsense.

392
00:29:17,219 --> 00:29:19,358
Father, this case is more than it appears to be.

393
00:29:19,358 --> 00:29:21,679
We can't let the real killer get away.

394
00:29:21,679 --> 00:29:23,218
Father, please go to the Shuntian Prefecture Office

395
00:29:23,218 --> 00:29:25,419
to ask them to investigate again.

396
00:29:25,419 --> 00:29:28,398
Your mother was killed by a fugitive.

397
00:29:28,399 --> 00:29:31,499
Why must you deliberately complicate it?

398
00:29:31,499 --> 00:29:34,179
Father, if you don't believe me, I can prove it.

399
00:29:34,179 --> 00:29:36,038
Are you done?

400
00:29:36,039 --> 00:29:38,059
Father!

401
00:29:39,179 --> 00:29:41,698
Don't cause more troubles.

402
00:29:41,698 --> 00:29:43,799
Go to your room.

403
00:29:47,899 --> 00:29:49,778
Father, you're afraid that if they continue the investigation,

404
00:29:49,778 --> 00:29:51,418
it will affect your reinstatement. Right?

405
00:29:51,418 --> 00:29:53,799
How impetuous!

406
00:29:53,799 --> 00:29:58,799
Don't you know what the reinstatement means to the Luo family?

407
00:29:58,799 --> 00:30:03,458
Besides, your mother died because you disobeyed the house rules

408
00:30:03,458 --> 00:30:04,678
and left without permission.

409
00:30:04,678 --> 00:30:07,839
That was why that happened.

410
00:30:07,839 --> 00:30:10,259
I'm already kind enough to not hold you responsible

411
00:30:10,259 --> 00:30:13,319
for leaving without permission.

412
00:30:18,010 --> 00:30:20,739
I shouldn't have expected anything from you.

413
00:30:20,739 --> 00:30:22,619
Stop.

414
00:30:22,619 --> 00:30:24,579
Where are you going?

415
00:30:27,099 --> 00:30:29,259
My Lord.

416
00:30:29,259 --> 00:30:30,958
Shiyi just lost the person closest to her.

417
00:30:30,958 --> 00:30:32,358
It's unavoidable for her to lose it.

418
00:30:32,358 --> 00:30:34,579
That was why she was disrespectful to you.

419
00:30:34,579 --> 00:30:38,339
For the sake of Concubine Lu, be lenient to her.

420
00:30:38,339 --> 00:30:42,699
I will discipline Shiyi well.

421
00:30:56,259 --> 00:30:57,920
You may all go.

422
00:30:57,920 --> 00:30:59,959
- Yes.
- Shiyi, stay.

423
00:31:10,179 --> 00:31:13,298
Her Ladyship already asked someone to secretly check

424
00:31:13,298 --> 00:31:16,598
you and the Marquis Yongping's Ba-Zi.
<i>(T/N: Ba-Zi is one's birth date and time)</i>

425
00:31:16,598 --> 00:31:18,459
Upon hearing that,

426
00:31:18,459 --> 00:31:22,299
I can finally feel at ease.

427
00:31:22,299 --> 00:31:27,399
Soon, you'll be the wife of Marquis Yongping.

428
00:31:27,419 --> 00:31:33,219
Someday, even Her Ladyship will be at your mercy.

429
00:31:34,639 --> 00:31:36,159
When that time comes,

430
00:31:36,159 --> 00:31:39,399
you don't need to be at Her Ladyship's mercy anymore.

431
00:31:40,059 --> 00:31:43,579
I'll surely let her experience how it is to humble herself.

432
00:31:44,319 --> 00:31:46,499
My good daughter.

433
00:31:51,279 --> 00:31:53,919
Your father thinks

434
00:31:53,919 --> 00:31:55,698
that Concubine Lu was impetuous and unbridled

435
00:31:55,698 --> 00:31:57,658
and took you out without permission.

436
00:31:57,658 --> 00:32:01,279
But I know that wasn't the case.

437
00:32:03,799 --> 00:32:06,579
You were the one who wanted to leave the mansion.

438
00:32:06,579 --> 00:32:08,979
You wanted to escape from your marriage.

439
00:32:13,599 --> 00:32:15,158
So what if I did?

440
00:32:15,158 --> 00:32:16,618
Shouldn't I escape from it?

441
00:32:16,618 --> 00:32:18,498
Marriage has always been decided by parents

442
00:32:18,498 --> 00:32:20,078
and coordinated by matchmakers.

443
00:32:20,079 --> 00:32:22,699
That's how it has always been.

444
00:32:22,699 --> 00:32:25,318
You can only obey and be grateful.

445
00:32:25,318 --> 00:32:28,498
I've never cared about the Luo family's wealth and status.

446
00:32:28,498 --> 00:32:31,338
Why can't I decide my own fate?

447
00:32:31,338 --> 00:32:34,458
Why is it such a monstrous crime for me to leave the Luo family?

448
00:32:34,458 --> 00:32:37,419
Why must I only obey and be grateful?

449
00:32:37,419 --> 00:32:41,598
Even princesses can't decide their own fates

450
00:32:41,598 --> 00:32:43,878
and not dare to say that they'll rely on themselves.

451
00:32:43,879 --> 00:32:47,499
Besides, you're just the daughter of a concubine.

452
00:32:47,499 --> 00:32:50,838
You left the Luo family today.

453
00:32:50,839 --> 00:32:55,259
Then... what happened?

454
00:33:00,279 --> 00:33:04,799
You were the cause of your mother's death.

455
00:33:08,659 --> 00:33:10,699
What are you talking about?

456
00:33:10,699 --> 00:33:15,319
If you didn't want to escape from marriage, Concubine Lu wouldn't have left the mansion today,

457
00:33:15,319 --> 00:33:18,199
then she wouldn't have died.

458
00:33:18,199 --> 00:33:21,538
If she's looking down on you from Heaven,

459
00:33:21,538 --> 00:33:26,419
she will regret giving birth to such a selfish and capricious daughter?

460
00:33:26,419 --> 00:33:28,078
Things in the past are beyond redemption,

461
00:33:28,078 --> 00:33:30,098
but we can prevent the same mistakes in the future.

462
00:33:30,098 --> 00:33:31,978
I hope you conduct yourself well.

463
00:33:31,978 --> 00:33:35,018
Don't drag others down because of your own selfishness.

464
00:33:35,018 --> 00:33:37,138
I'm not Concubine Lu.

465
00:33:37,138 --> 00:33:40,439
I won't indulge you.

466
00:34:02,619 --> 00:34:04,179
What's the matter?

467
00:34:04,179 --> 00:34:07,919
The Luo family's concubine was suddenly killed.

468
00:34:07,919 --> 00:34:10,399
She's very pitiful indeed.

469
00:34:10,399 --> 00:34:13,610
But if you think about it carefully,

470
00:34:13,610 --> 00:34:17,419
something doesn't seem right.

471
00:34:17,419 --> 00:34:19,138
What do you mean?

472
00:34:19,138 --> 00:34:23,638
I heard that aside from their maid, the Luo family's concubine

473
00:34:23,638 --> 00:34:28,678
and her daughter didn't have any guards with them that day.

474
00:34:28,678 --> 00:34:33,319
That means they left the mansion on their own.

475
00:34:33,319 --> 00:34:37,399
They didn't get Madam Luo's permission.

476
00:34:38,199 --> 00:34:42,419
It's fine to go out on their own to pray at the temple, right?

477
00:34:42,419 --> 00:34:44,979
That's even stranger.

478
00:34:44,979 --> 00:34:47,859
There was no special occasion that day.

479
00:34:47,859 --> 00:34:51,019
Why did they choose that day?

480
00:34:51,019 --> 00:34:54,058
Why did they choose the day when our entire Xu family

481
00:34:54,058 --> 00:34:58,479
went to Ci'an Temple to pray for Her Ladyship?

482
00:34:58,479 --> 00:34:59,858
You keep beating around the bush.

483
00:34:59,858 --> 00:35:02,519
What exactly do you want to say?

484
00:35:05,519 --> 00:35:07,899
I'm guessing...

485
00:35:08,799 --> 00:35:11,039
This is just my guess.

486
00:35:11,039 --> 00:35:15,418
Perhaps they already knew that we were going to Ci'an Temple,

487
00:35:15,418 --> 00:35:20,398
so they intentionally went there to pretend to meet us coincidentally.

488
00:35:20,398 --> 00:35:22,218
Of course we couldn't ignore them,

489
00:35:22,218 --> 00:35:23,958
and we'd have to entertain them a bit.

490
00:35:23,958 --> 00:35:26,879
Won't we get closer to each other then?

491
00:35:26,879 --> 00:35:28,479
Of course,

492
00:35:28,479 --> 00:35:32,158
we can't blame them for what they wanted to do.

493
00:35:32,159 --> 00:35:36,039
However, man proposes and God disposes.

494
00:35:36,039 --> 00:35:38,759
That murder happened.

495
00:35:40,719 --> 00:35:42,619
Right.

496
00:36:18,919 --> 00:36:20,938
Kill me if you dare.

497
00:36:20,938 --> 00:36:23,539
You don't need to pretend to be brave in front of me.

498
00:36:23,539 --> 00:36:25,939
If you really wanted to die,

499
00:36:25,939 --> 00:36:29,478
why did you let me catch you alive twice?

500
00:36:29,478 --> 00:36:31,719
You're living on and enduring the shame

501
00:36:31,719 --> 00:36:34,878
in the hopes that after Lu Yong escapes,

502
00:36:34,878 --> 00:36:38,719
he'll seek help from your backer and get you out of prison.

503
00:36:43,759 --> 00:36:45,579
Bring him here.

504
00:37:08,399 --> 00:37:10,659
Liu Yong.

505
00:37:13,839 --> 00:37:15,979
You were the one who killed him?

506
00:37:15,979 --> 00:37:19,059
I'm an official, he was a thief.

507
00:37:19,059 --> 00:37:21,179
I originally wanted to spare his life,

508
00:37:21,179 --> 00:37:23,919
but he wanted to die.

509
00:37:26,319 --> 00:37:29,139
It's all my fault.

510
00:37:37,090 --> 00:37:39,039
Jiang Huai.

511
00:37:40,279 --> 00:37:43,739
You and Liu Yong were originally fishermen.

512
00:37:43,739 --> 00:37:46,918
You couldn't make a living because of the sea ban,

513
00:37:46,919 --> 00:37:50,839
so you had no choice but to go into illegal business and become pirates.

514
00:37:50,839 --> 00:37:54,899
Even if what you did is unforgivable, it's understandable.

515
00:37:54,899 --> 00:37:58,138
As long as you tell me who you're colluding with and guarantee

516
00:37:58,138 --> 00:38:01,778
that you and your men will stop being pirates,

517
00:38:01,778 --> 00:38:07,399
I, Xu Lingyi, swear on my life to keep you safe.

518
00:38:09,019 --> 00:38:12,019
Even if you release me,

519
00:38:12,019 --> 00:38:17,059
we can only go into this path again.

520
00:38:17,799 --> 00:38:19,739
I promise.

521
00:38:19,739 --> 00:38:22,299
I'll surely lift the sea ban,

522
00:38:22,299 --> 00:38:25,419
so you can freely perform maritime trading.

523
00:38:30,859 --> 00:38:34,639
The sea ban is the Ming Dynasty's ancestral policy.

524
00:38:34,639 --> 00:38:36,818
You're just a marquis.

525
00:38:36,818 --> 00:38:40,099
How dare you say such arrogant words?

526
00:38:40,099 --> 00:38:43,359
Do you think I'm a three-year-old child?

527
00:38:50,119 --> 00:38:53,839
Do you really intend to lift the sea ban?

528
00:38:55,279 --> 00:38:57,979
To establish oneself in this world,

529
00:38:57,979 --> 00:39:00,678
one must ordain a conscience for Heaven and Earth

530
00:39:00,679 --> 00:39:02,979
and secure life and fortune for the people.

531
00:39:02,979 --> 00:39:04,719
In order to lift the sea ban,

532
00:39:04,719 --> 00:39:06,958
even if it's like an ant trying to shake a tree,

533
00:39:06,958 --> 00:39:10,619
even if I'm crushed to pieces, I'm willing to do it.

534
00:39:10,619 --> 00:39:13,119
It's useless.

535
00:39:13,979 --> 00:39:17,699
Even if I tell you who that person is,

536
00:39:18,379 --> 00:39:20,418
you can't win against him.

537
00:39:20,418 --> 00:39:22,299
You're so stubborn.

538
00:39:22,299 --> 00:39:25,699
Don't you want to reunite with your wife and children?

539
00:39:25,699 --> 00:39:28,899
I have no wife and children anymore.

540
00:39:28,899 --> 00:39:32,159
I have no one to worry about anymore.

541
00:39:32,999 --> 00:39:35,019
Go.

542
00:40:00,639 --> 00:40:05,279
Bury Liu Yong's body well.

543
00:40:05,279 --> 00:40:06,779
Yes.

544
00:40:33,019 --> 00:40:34,859
<i>The prisoner committed suicide!</i>

545
00:40:37,139 --> 00:40:38,958
We spent so much effort to catch him.

546
00:40:38,959 --> 00:40:41,219
You even got wounded because of this.

547
00:40:41,219 --> 00:40:43,959
Now, all our efforts are wasted.

548
00:40:43,959 --> 00:40:45,979
Not necessarily.

549
00:40:45,979 --> 00:40:49,379
Who is the person Jiang Huai said that I couldn't win against?

550
00:40:49,379 --> 00:40:54,259
Among all the officials in government, there are only a few people with such power.

551
00:40:54,259 --> 00:40:57,499
The one who wants to maintain the sea ban the most

552
00:40:57,499 --> 00:41:00,759
is the most possible person who was colluding with them.

553
00:41:12,799 --> 00:41:14,838
<i>If you didn't want to escape from your marriage,</i>

554
00:41:14,838 --> 00:41:17,178
<i>Concubine Lu wouldn't have left the mansion.</i>

555
00:41:17,178 --> 00:41:19,278
<i>Then she wouldn't have met the killer,</i>

556
00:41:19,278 --> 00:41:21,798
<i>and she wouldn't have died.</i>

557
00:41:21,799 --> 00:41:23,218
<i>You were the one</i>

558
00:41:23,218 --> 00:41:27,079
<i>who personally led to her death.</i>

559
00:41:46,439 --> 00:41:48,219
Shiyi.

560
00:41:48,219 --> 00:41:50,119
Teacher.

561
00:41:55,210 --> 00:41:58,459
Shiyi, you've suffered.

562
00:41:58,459 --> 00:42:01,379
It was my fault.

563
00:42:01,379 --> 00:42:07,119
I... I caused my mother's death.

564
00:42:07,119 --> 00:42:08,739
Don't be ridiculous.

565
00:42:08,739 --> 00:42:10,498
It was an accident.

566
00:42:10,498 --> 00:42:12,479
What did it have to do with you?

567
00:42:13,839 --> 00:42:16,559
Her Ladyship is right.

568
00:42:17,839 --> 00:42:20,979
If I didn't want to escape from my marriage,

569
00:42:20,979 --> 00:42:24,959
my mother wouldn't have died.

570
00:42:32,139 --> 00:42:34,319
No.

571
00:42:34,319 --> 00:42:36,859
That's not true.

572
00:42:36,859 --> 00:42:40,059
If I could turn back time,

573
00:42:41,519 --> 00:42:45,239
I surely wouldn't do that again.

574
00:42:45,239 --> 00:42:48,899
I'd surely listen to them.

575
00:42:48,899 --> 00:42:50,459
I know.

576
00:42:50,459 --> 00:42:52,599
I know that.

577
00:42:54,519 --> 00:42:58,299
But, Shiyi, the Concubine Lu I knew

578
00:42:58,299 --> 00:43:01,099
had always resigned herself to adversity.

579
00:43:01,099 --> 00:43:04,959
But she abandoned everything to escape with you.

580
00:43:04,959 --> 00:43:08,079
Did you ever wonder why?

581
00:43:08,079 --> 00:43:10,518
Because you're all she cared about.

582
00:43:10,519 --> 00:43:13,418
She didn't want you to be forced to accept an unfair destiny.

583
00:43:13,418 --> 00:43:15,819
She wanted you to be happy.

584
00:43:15,819 --> 00:43:20,299
If you're unhappy, she will only feel more upset.

585
00:43:21,099 --> 00:43:22,639
I...

586
00:43:22,639 --> 00:43:24,759
<i>My child.</i>

587
00:43:24,759 --> 00:43:27,399
<i>As long as you're well,</i>

588
00:43:27,399 --> 00:43:30,619
<i>I'm willing to do everything.</i>

589
00:43:30,619 --> 00:43:33,719
<i>No matter what happens in the future,</i>

590
00:43:33,719 --> 00:43:36,279
<i>I'll support you.</i>

591
00:43:43,619 --> 00:43:48,099
Remember. Those who want to put the blame on you

592
00:43:48,099 --> 00:43:50,378
have ulterior motives.

593
00:43:50,378 --> 00:43:52,038
They want to break you.

594
00:43:52,038 --> 00:43:57,879
Only in doing so will you do what they want, you know?

595
00:44:15,639 --> 00:44:17,819
Don't worry, Teacher.

596
00:44:24,050 --> 00:44:26,199
I'll be fine.

597
00:44:28,519 --> 00:44:33,739
That is the best way to repay your mother.

598
00:44:41,219 --> 00:44:43,219
By the way, Teacher,

599
00:44:45,219 --> 00:44:49,018
the one who killed my mother might not necessarily be the fugitive.

600
00:44:49,018 --> 00:44:50,498
Why do you say so?

601
00:44:50,498 --> 00:44:53,479
Didn't the government already conclude the case?

602
00:44:55,899 --> 00:44:57,979
Look at this cloth.

603
00:44:58,859 --> 00:45:02,299
That day, my mother held this in her hand.

604
00:45:02,299 --> 00:45:05,259
I'm thinking the killer must have left it.

605
00:45:05,259 --> 00:45:10,338
It's just that the fugitive's clothing was completely different from this cloth.

606
00:45:10,338 --> 00:45:12,918
Teacher, you've seen countless fabrics.

607
00:45:13,018 --> 00:45:16,659
Can you tell where this came from?

608
00:45:16,659 --> 00:45:19,379
This is xuejuan.
<i>(T/N: Xuejuan is a type of fabric)</i>

609
00:45:19,379 --> 00:45:20,998
It's not considered expensive.

610
00:45:20,999 --> 00:45:23,939
Anyone with a little money can afford it.

611
00:45:23,939 --> 00:45:29,558
It's just that I've never seen this embroidery technique before,

612
00:45:29,559 --> 00:45:32,379
especially the pattern on this embroidery.

613
00:45:32,379 --> 00:45:34,359
It's very unique.

614
00:45:34,359 --> 00:45:37,479
It's a shame that this is just a torn piece of fabric.

615
00:45:37,479 --> 00:45:39,679
It's hard to be recognized.

616
00:45:40,679 --> 00:45:42,158
Don't be anxious.

617
00:45:42,158 --> 00:45:44,400
Let me copy this pattern first,

618
00:45:44,400 --> 00:45:46,910
then I'll check for more information.

619
00:46:10,679 --> 00:46:12,279
Dongqing.

620
00:46:13,159 --> 00:46:14,979
My Lady.

621
00:46:14,979 --> 00:46:17,819
I spent so much effort to get this.

622
00:46:18,579 --> 00:46:20,038
But will this do?

623
00:46:20,038 --> 00:46:22,938
Her Ladyship has strict orders not to let you go out.

624
00:46:22,938 --> 00:46:25,458
- If they find out, then...
- What are you afraid of?

625
00:46:25,458 --> 00:46:27,278
She's still hoping that I'll marry into the Wang family.

626
00:46:27,278 --> 00:46:29,599
She won't do anything to me.

627
00:46:30,639 --> 00:46:31,818
This is great, My Lady.

628
00:46:31,818 --> 00:46:33,420
You've finally pulled yourself together.

629
00:46:33,420 --> 00:46:35,310
A few days ago, seeing you not eating or drinking anything

630
00:46:35,310 --> 00:46:37,630
scared me so much.

631
00:46:38,859 --> 00:46:40,799
Teacher is right.

632
00:46:40,799 --> 00:46:42,458
My mother only cared about me.

633
00:46:42,458 --> 00:46:44,539
I can't give up on myself.

634
00:46:44,539 --> 00:46:47,978
Besides, the killer is still out there.

635
00:46:47,978 --> 00:46:51,579
I must find the real killer to avenge my mother.

636
00:47:08,959 --> 00:47:11,778
<i>Go to the kitchen and check if the bird's nest is ready.</i>

637
00:47:11,778 --> 00:47:13,598
<i>Her Ladyship will have it later.</i>

638
00:47:13,598 --> 00:47:14,698
<i>There can't be any delays.</i>

639
00:47:14,698 --> 00:47:16,199
<i>Yes.</i>

640
00:47:31,190 --> 00:47:40,960
<i>Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com</i>

641
00:47:42,140 --> 00:47:45,500
♫ <i>In the cold darkness of midnight, a sigh is heard</i> ♫

642
00:47:45,500 --> 00:47:49,580
♫ <i>Who picked up the paintbrush to draw loneliness?</i> ♫

643
00:47:49,580 --> 00:47:56,579
♫ <i>In my life, I can draw everything but lovesickness</i> ♫

644
00:47:56,579 --> 00:47:59,720
♫ <i>The mountain city is waiting for the rain</i> ♫

645
00:47:59,720 --> 00:48:03,759
♫ <i>I am waiting for you to pass in my memory</i> ♫

646
00:48:03,760 --> 00:48:10,159
♫ <i>The sky is in a more lonely color than your face</i> ♫

647
00:48:10,159 --> 00:48:13,700
♫ <i>The wind rises and the candlelight flickers</i> ♫

648
00:48:13,700 --> 00:48:17,760
♫ <i>The thin clothes can't stand the cold days</i> ♫

649
00:48:17,760 --> 00:48:24,799
♫ <i>Full of twists and turns, fate is untold</i> ♫

650
00:48:24,800 --> 00:48:27,900
♫ <i>I ground my thoughts into ink</i> ♫

651
00:48:27,900 --> 00:48:31,960
♫ <i>But I still can't sketch your contours</i> ♫

652
00:48:31,960 --> 00:48:38,360
♫ <i>How could the ink and paper exhaust our stories?</i> ♫

653
00:48:38,360 --> 00:48:45,499
♫ <i>Who picked up the pen to disturb the heart</i> ♫

654
00:48:45,499 --> 00:48:52,739
♫ <i>Who visited to remind me of the past?</i> ♫

655
00:48:52,739 --> 00:48:57,420
♫ <i>If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed</i> ♫

656
00:48:57,420 --> 00:49:01,040
♫ <i>I won't escape from whatever end</i> ♫

657
00:49:01,040 --> 00:49:06,659
♫ <i>In the dim lantern light, with you there is me</i> ♫

658
00:49:06,659 --> 00:49:13,819
♫ <i>Who picked up the pen to set free lonely tears?</i> ♫

659
00:49:13,819 --> 00:49:20,900
♫ <i>Whoever visited my life, only you stayed every day</i> ♫

660
00:49:20,900 --> 00:49:25,700
♫ <i>If the moth doesn't fly into the fire</i> ♫

661
00:49:25,700 --> 00:49:29,239
♫ <i>How can it be said to be persistent?</i> ♫

662
00:49:29,239 --> 00:49:37,280
♫ <i>Coming to the end of your story, there is me</i> ♫


